просмотров
В русском языке в последнее время существует великое множество выражений,заимствованных из других культур, которые так или иначе укоренились и очень часто пользуются в быту.
Например, "Клиент всегда прав".
С 1908 года эта фраза стала девизом гостиниц швейцарца С. Ритца.
Через некоторое время это выражение стало девизом магазинов Г. Селфриджа в Англии, а потом и в Соединенных Штатах Америки.
Было принято считать, что обслуживание клиентов должно быть на самом высоком уровне, чтобы на всякий каприз клиента были предоставлены достойный товар и достойное обслуживание. Даже если нужного товара,который спрашивали, не было в магазине, то слова «нет» не произносилось. Отличный продавец должен был уметь ловко предоставить в альтернативу другой товар.
А вот на любые жалобы капризными клиентами на обслуживающий персонал администрация всегда отвечала так- «Клиент всегда прав». И вот так потом эта фраза укоренилась и стала девизом множества магазинов высокого обслуживания.
А вот такое распространенное выражение «Who is who» или «кто есть кто» многие любят говорить, иногда даже не осознавая, что это английский язык .
Оказывается, «Who is who» —это название справочника, который издавался в Англии с 1848 года. Изначально это был биографический справочник,в котором можно было найти информацию об известных личностях. Позже стали появляться подобные справочники и в других странах,которые весьма популярны.
В быту обычно эта фраза звучит с ироничным,саркастическим подтекстом.
Обсуждение
0 comment