просмотров
1812 год. Когда-то непобедимая армия Наполеона, измученная холодами и партизанами, отступала из России. «Завоеватели Европы» трансформировались в замерзших и голодных оборванцев. Больше они не могли требовать, а только смиренно просить у русских крестьян чего-нибудь поесть, обращаясь к ним «сher ami» ("то есть дорогой друг"). Крестьяне, особо не разбиравшиеся в иностранных языках , так и прозвали французских попрошаек «шаромыжниками». Немалую роль в этих "терминах" сыграли и русские слова - такие как «шарить» и «мыкать».
Так как крестьяне иногда могли обеспечить "гуманитарной" помощью бывших оккупантов,то те нередко вставляли в свой рацион конину, в том числе и павшую. С французского «лошадь» говорится как cheval недаром известное слово «шевалье» как раз и происходит отсюда ,и означает
" рыцарь", "всадник"). Но русские, которые не видели в поедании лошадей абсолютно никакого рыцарства, прозвали жалких французиков термином «шваль», в контексте «отрепье».
Однако не все французы смогли добраться до Франции. Многие, взятые в плен, русскими дворянами были устроены к себе на службу. Использовали их в качестве гувернеров, учителей и руководитей крепостных театров . Присланных на отбор мужиков они экзаменовали и, если таланта в пришедшем на кастинг не видели,то махали рукой и говорили «Сhantra pas» ( то есть «к пению не годен»). Далее история этого слова ясна...
«Разумеется, он подойдет ко мне и подаст руку, а я, к примеру, попрошу его разъяснить мне, подлец он или кретин, потому что кретинам я подаю руку, а подлецам — никогда». (С. Лем «Осмотр на месте»).Это слово происходит от польского языка и означает всего лишь «простой, незнатный человек».
Обсуждение
0 comment